Service-CCT.ch
Service-CCT.ch Logo Unia

Convention Unia GAV Fabrik Konolfingen, Nestlé Suisse S.A.

Cette version de la CCT n'est plus (ou pas encore) en vigueur (cf. date d'échéance de la CCT)

La CCT n'existe plus ou elle fait désormais partie d’une autre CCT.

Remarque

Cette version n’existe pas en version française.
Pour cette raison, les textes non traduits sont indiqués dans leur langue d'origine

Version de la CCT

Convention collective de travail : 01.01.2009 - 31.12.2011
Extension du champ d’application: (aucune indication)
Firmenvertrag (Nestlé Suisse S.A. Fabrik Konolfingen, BE)

Sélection des critères (51 sur 51)

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCTBrancheResponsable de la CCTNombre de salarié-e-s assujettisNombre d'entreprises assujetties

Champs d'application

Flash info champ d'applicationChamp d'application du point de vue territorialChamp d'application du point de vue du genre d'entrepriseChamp d'application du point de vue personnelChamp d'application du point de vue territorial déclaré de force obligatoireChamp d'application du point de vue du genre d'entreprise déclaré de force obligatoireChamp d'application du point de vue personnel déclaré de force obligatoire

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation 

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire 
Détails CCT conformes à la sélection des critèresen haut

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCT

Firmenvertrag

Branche

Lebens- und Genussmittelindustrie

Responsable de la CCT

Stefan Wüthrich / Manuel Wyss

Nombre de salarié-e-s assujettis

132 (davon 10 Frauen; 2005)

Champs d'application

Champ d'application du point de vue territorial

Firmenvertrag (Nestlé Suisse S.A. Fabrik Konolfingen, BE)

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise

Firmenvertrag (Nestlé Suisse S.A. Fabrik Konolfingen, BE)

Champ d'application du point de vue personnel

Gilt für die festangestellten Mitarbeitenden, welche in den Abteilungen Produktion, Endverpackung, Logistik sowie Technik angestellt und nicht in einer leitenden Position tätig sind.
Für Aushilfen, PraktikantInnen, Lernende und Mitarbeitende von Temporärfirmen werden die Bestimmungen sinngemäss angewendet. Sie unterstehen dem GAV jedoch nicht.

Artikel 2

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation

Wird der Vertrag nicht vier Monate vor Ablauf (31.12.2011) durch einen der Partner gekündigt, erneuert er sich stillschweigend um ein weiteres Jahr.

Zur Information:
GAV per 31.12.2011 arbeitgeberseitig gekündigt.

Artikel 34

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire

Unia Bern:
Stefan Wüthrich
031 385 22 31
stefan.wuethrich@unia.ch

Conditions de travail

Salaire et éléments constitutifs du salaire

Salaires / salaires minima

Ab 1.1.2009 gelten folgende Mindestlöhne (pro Monat):
Angelernte: CHF 3'700.--
Branchenfachleute: CHF 4'000.--

Stundenlohndivisor: 177.7

Artikel 25

Augmentation salariale

2010:
Lohnerhöhung von 1.7%

Zur Information:
Jährliche Verhandlungen zwischen den Vertragsparteien. Die allgemeine Wirtschaftslage sowie der allgemeine Geschäftsgang der letzten 12 Monate werden berücksichtigt.

Artikel 26; Lohnverhandlungen 2010

Indemnité de fin d'année / 13e salaire / gratification / cadeaux d'ancienneté

Am Jahresende wird ein 13. Monatslohn ausgerichtet (Grundlohn inkl. Schichtzulagen, falls diese jährlich 10% des Grundlohnes übersteigen).

Artikel 25

Allocations pour enfants

Geburtszulage:
Einmalige Zuwendung von CHF 1'500.--

Kinderzulagen:
Für jedes Kind ohne Erwerbseinkommen unter 16 Jahren wird die kantonale Kinderzulage ausbezahlt. Nach der Vollendung des 25. Altersjahr entfällt dieser Anspruch.

Artikel 27 und 28

Suppléments salariaux

Heures supplémentaires

Aufgrund der Jahresarbeitszeit Mehrstunden bzw. Absenzen werden zuschlagfrei auf den Folgemonat übertragen.
Einmal pro Jahr (31. Dezember) wird die kumulierte Zeitsituation abgerechnet, wobei die während dem Jahr geleistete Mehrzeit bis max. 50 Stunden zuschlagfrei übertragen wird. Zeitguthaben über 50 Stunden wird mit einem Zuschlag von 25% aufgerechnet. Der daraus resultierende Zeitanspruch (geleistete Zeit und Zuschlag) kann auf Wunsch des Arbeitnehmenden zur Kompensation gutgeschrieben oder ausbezahlt werden. Bereits aufgerechnete Zählerstände werden 1:1 übertragen.
Der/die ArbeitgeberIn hält sich das Recht vor, die Anzahl der zur Kompensation übertragenen Stunden auf deren 170 zu limitieren. Limite für Vorkompensation: 50 Stunden

Artikel 18

Travail de nuit / travail du week-end / travail du soir

ArbeitZuschlag
Sonn- und Feiertagsarbeit75% Lohnzuschlag, bei Nachtarbeit 10% davon in Zeitkompensation
Abend- und Nachtarbeit (20:00-06:00)30% Zuschlag (für Nachtarbeit (23:00-06:00) wird ein zusätzlicher Zeitzuschlag von 10% gutgeschrieben)
Samstagsarbeit10% Lohnzuschlag

Artikel 19

Travail par équipes / service de piquet

Schichtpläne stehen in der Regel spätestens 10 Kalendertage vor einem geplanten Einsatz zur Verfügung.
Bei regelmässiger Schichtarbeit: Schichtzulage von CHF 350.--/Monat
Gelegentliche Einsätze: CHF 100.--/Woche

Artikel 20

Indemnisation des frais

Erschwerniszulage:
Arbeiten, die in einer besonderen Vereinbarung geregelt: 20% Lohnzuschlag

Pikettentschädigung (Behebung von Störungen im Pannenfall):
CHF 50.--/Nacht (höchstens CHF 350.--/Woche); für Einsätze werden pauschale Vorbereitungs- und Reisezeit von 1 Stunde gewährt.

Artikel 21

Autres suppléments

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Durée du travail et jours de congé

Durée du travail

41h/Woche im Durschnitt von innerhalb 12 Monaten, je nach Bereich starr oder flexibel

Artikel 17

Vacances

AlterFerien
Bis 49. Altersjahr25 Tage
50.-59. Altersjahr27 Tage
Ab dem 60. Altersjahr30 Tage

Artikel 22

Jours de congé rémunérés (absences)

AnlassBezahlte Tage
Geburt eigener Kinder5 Tage
Todesfall von Ehegatten, Kind, Vater, Mutter3 Tage
Todesfall der Grosseltern, Schwiegereltern oder Geschwister1 Tag
Heirat, Eintrag gleichgeschlechtlicher Partnerschaft2 Tage
Umzug der eigenen Familie1 Tag
Militärische Kurzaufgebotedie dafür benötigte Zeit
Pflege kranker Familienmitglieder3 Tage
Gewerkschaftliche Weiterbildung für Personalkommissionsmitgliedermax. 25h/Jahr

Artikel 24

Jours fériés rémunérés

Für die an 9 Feiertagen (Neujahr, Berchtoldstag, Karfreitag, Ostermontag, Auffahrt, Pfingstmontag, Nationalfeiertag, Weihnachten und Stephanstag) ausfallende Arbeitszeit wird der Lohnausfall, berechnet auf einem Normalarbeitstag, voll vergütet.

Artikel 23

Congé de formation

Gewerkschaftliche Weiterbildung für Personalkommissionsmitglieder max. 25 Stunden/Jahr.

Artikel 24

Indemnités pour perte de gain

Maladie / accident

Krankheit:
Voller Lohn für 360 (Kalender-)Tage, 80% ab 361. bis max. bis zum 730. Tag.

Unfall:
Bei einem durch die SUVA gedeckten Unfall: Weiterzahlung des vollen Lohnes (Leistungen der SUVA fallen dem Arbeitgeber zu) während maximal 4 Monaten.

Artikel 30 und 31

Congé maternité / paternité / parental

Mutterschaftsurlaub:
4 Monate ab Zeitpunkt der Niederkunft. Auf Verlangen: zusätzlich unbezahlter Urlaub von max. 2 Monaten (unter Zusicherung der Weiterbeschäftigung)

Vaterschaftsurlaub:
5 Tage

Artikel 24 und 32

Service militaire / civil / de protection civile

Militärdienst/ZivilschutzLedigeVerheiratete
Rekrutenschule (nach einjähriger Anstellungsdauer)80%100%
Wiederholungskurse und Instruktionsdienste:100%100%
Beförderungsdienste (nach einjähriger Anstellungsdauer)80%100%
Zivildienst80%100%

Artikel 33

Réglementation des retraites / retraite anticipée

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Contributions

Fonds paritaires / contributions aux frais d'exécution / contributions formation continue

Die Arbeitgeberin leistet dem Vertragspartner einen Pauschalbeitrag an die aus dem Abschluss und der Einhaltung des Gesamtarbeitsvertrages zu erbringenden Leistungen.

Artikel 4

Protection du travail / protection contre les discriminations

Dispositions antidiscrimination

Der Schutz der persönlichen Integrität der Arbeitnehmenden muss gewährleistet sein. Jede Verletzung durch Handlungen, Worte oder Bilder muss bekämpft und vermieden werden. Die Vertragspartner setzen sich dafür ein, dass niemand diskriminiert wird, namentlich nicht wegen der Herkunft, der Nationalität, des Geschlechts, des Alters, der Sprache, der sozialen Stellung, der Lebensform, der sexuellen Identifikation, der religiösen, weltanschaulichen oder politischen Überzeugung oder wegen einer körperlichen, geistigen oder physischen Behinderung.
Gemeinsame Anstrengungen werden unternommen, um in der Fabrik ein Klima des gegenseitigen Respekts und Vertrauens zu schaffen, damit Konflikteskalation, Diskriminierung und sexuelle Belästigung verhindert werden können.

Das Diskriminierungsverbot gilt insbesondere für die Anstellung, Aufgabenzuteilung, Gestaltung der Arbeitsbedingungen, Entlöhnung, Aus- und Weiterbildung, Beförderung und Entlassung.
Allfällig betroffene Mitarbeitende können sich jederzeit für Rat und Unterstützung an die Vorgesetzte/ den Vorgesetzten, die Personalabteilung, die Personalkommission und/oder eine definierte externe, neutrale Stelle werden

Artikel 12

Egalité en général / parité salariale / conciliabilité travail et vie de famille / harcèlement sexuel

Bei der sexuellen Belästigung reichen die Massnahmen von schriftlichem Verweis bis zu einer fristlosen Kündigung. Wer eine nichtschuldige Person wider besseren Wissens beschuldigt, hat ebenfalls mit den erwähnten Sanktionen zu rechnen.

Artikel 12

Sécurité au travail / protection de la santé

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Apprentis / employés jusqu'à 20 ans

Unterstellung GAV:
Für Lehrlinge werden die Bestimmungen des GAV sinngemäss angewendet, sie unterstehen dem GAV jedoch nicht.

Ferien (gesetzliche Bestimmungen):
- Angestellte bis zum vollendeten 20. Altersjahr: 5 Wochen
- Jugendurlaub (unter 30 Jahre, für freiwillige Jugendarbeit, ohne Lohnanspruch): 5 zusätzliche Bildungstage

Artikel 2 und 22; OR 329a+e

Licenciement / démission

Délai de congé

DienstjahrKündigungsfrist
Während der Probezeit (3 Monate)7 Tage
Im 1. Jahr nach der Anstellung1 Monat
Ab dem 2. Dienstjahr2 Monate
Ab dem 10. Dienstjahr3 Monate

Artikel 8 und 10

Protection contre les licenciements

Eine Kündigung, die während einer der gesetzlichen Sperrfristen erklärt wird, ist nichtig; ist dagegen die Kündigung vor Beginn einer solchen Frist erfolgt, aber die Kündigungsfrist bis dahin noch nicht abgelaufen, so wird deren Ablauf unterbrochen und erst nach Beendigung der Sperrfrist fortgesetzt.
Gilt für die Beendigung des Arbeitsverhältnisses ein Endtermin, wie das Ende eines Monats und fällt dieser nicht mit dem Ende der fortgesetzten Kündigungsfrist zusammen, so verlängert sich diese bis zum nächstfolgenden Endtermin.
Die fristlose Auflösung des Arbeitsverhältnisses aus wichtigen Gründen, im Sinne von OR Art. 337 ff., bleibt vorbehalten. Die Personalkommission wird in solchen Fällen orientiert.

Artikel 11

Partenariat social

Partenaires à la convention

Représentants des travailleurs

Gewerkschaft Unia

Représentants des patrons

Nestlé Suisse, Fabrik Konolfingen

Participation

Dispense de travail pour activité associative

Gewerkschaftliche Weiterbildung für Personalkommissionsmitglieder: max. 25 Std./Jahr

Erfolgte Bewilligung durch die Fabrikdirektion (Antrag inkl. Kursunterlagen und anschliessendes Beilegen des Kursattests) ist Voraussetzung.

Artikel 24

Dispositions sur la participation (commissions d'entreprise, commissions jeunesse, etc.)

Die PEKO ist das Bindeglied zwischen Personal und Fabrikleitung. Sie vertritt die Interessen des gesamten Personals und setzt sich aus Vertreterinnen und Vertretern sämtlicher Betriebszweigen zusammen. Einzelheiten sind im PEKO Reglement geregelt.

Artikel 6

Dispositions protectrices des délégué-e-s syndicaux et des membres de commissions du personnel/d'entreprise

Vereins- und Koalitionsrecht werden gewährleistet. Zur Förderung der Vertragspartnerschaft wird dem Betriebspersonal empfohlen, Mitglied der Gewerkschaft Unia zu werden.
Aus der Zugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit dürfen keine Nachteile erwachsen.

Artikel 14

Mesures sociales / plans sociaux / licenciements collectifs / maintien d'emplois

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Règlements de conflits

Procédures d'arbitrage

1. Stufe: Betriebliche Ebene; Verhandlungen zwischen Betrieb und Personalkommission
2. Stufe: Vertragspartner
3. Stufe: Schiedsgericht

Artikel 5

Obligation de paix du travail

Während der Vertragsdauer haben sich die Parteien an den Grundsatz absoluter Friedenspflicht zu halten. Die Arbeitgeberin einerseits, die Arbeitnehmenden und die Unia anderseits, verzichten ausdrücklich auf gegenseitige Kampfhandlungen wie Arbeitsniederlegung, Sperre, Boykott, Kollektivkündigung, Publikation in der Presse, usw. Sie verpflichten sich ebenfalls, alle Vorkehrungen zu treffen, um Störungen des Arbeitsfriedens zu verhindern

Artikel 3

Documents et liens  en haut
» GAV Fabrik Konolfingen, Nestlé Suisse S.A. (62 KB, PDF)

Exportation en haut
» Document pdf
» Télécharger tableau Excel
Salaire d'usage dans la branche choisie susmentionnée: en haut
 

    Pour l'instant, vous n'avez pas de versions CCT dans votre liste aide-mémoire.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.9)